The opening salvo of a revolutionary comedy series that began as a cult but whose impact reverberated around the globe to become an icon that influenced comedy for the next 50 years, and still does today. Yes, it's ... Monty Pythons Flying Circus! Why so current after all this time?

Even 'the patron saint of translation' got it wrong sometimes. Jerome of Stridon - most famous for supposedly removing a thorn from a lion's paw - was a fourth century linguist who set about translating the Bible into Latin from the original Hebrew. As a second-language speaker, he failed to grasp that the Hebrew word for a horn was...

So, Europe has taken on the unenviable mantle of epicentre of the corona crisis. And lockdown has become the word of the moment. But can we find any grain of hope and optimism in amongst the cascade of doom and gloom that pervades the press and media? Though not exactly screaming from the rooftops, various environmental crusades are expressing...

Is communication the capacity to use symbols to refer to objects and states or is it the capacity to use these symbols in an order that creates meaning? "Eat Nim" and "Nim eat" mean very different things but were used interchangeably by Nim Chimpsky the chimpanzee.

The last time I scored 20:20 for my eyesight test must have been in my early teens. Since then, it's been a series of spectacles and contact lenses that have helped me see the world around me. And as we enter 2020, the first year of this third decade, twenty-twenty vision takes on a different and crucial meaning.

I've always felt that in conveying information - moving it from one language to another - it is essential to actually understand what it is you are conveying. In other words, the substance.

When people from the United States and United Kingdom mix, it's hard not to eventually reach the subject of the 'divide' between the two types of English. It's an interesting line of conversation - our language often shapes our behaviour (and behavior), so looking at it from a fresh angle sometimes helps us to better understand ourselves.

'Hyggelig' in Danish, 'gezellig' in Dutch...words that describe a particular sense of being, concepts that are so inherent to the national culture that all one can do in trying to find an equivalent translation is to come up with an approximation that describes the feeling of cosiness and familiarity you experience in a warm home, the joy of being...

Follow us on LinkedIn, Twitter and Facebook