OVER ONS

CPLS staat voor

Creative Professional Language Specialists



Een paar gouden CPLS 'regels':

  • De klant staat bij ons voorop - we zijn open en eerlijk, werken op een constant hoog prestatieniveau, beleven plezier aan klantrelaties en voegen waar mogelijk waarde toe.
  • We zijn flexibel en bieden vertaaldiensten van het Engels naar het Nederlands en van het Nederlands naar het Engels aan, evenals copywriting, redactie en ondertiteling.
  • We zijn mensen en kunnen fouten maken, maar we streven altijd naar perfectie.
  • We zijn leergierig, we leren en verbeteren, maar we doen vooral wat we LEUK vinden.

Chris Horgan

Partner - Copywriting, Redactie en Vertalingen


Oprichter van CPLS in 1989. Geboren in Cornwall (UK). Afgestudeerd in Engels aan de universiteit van Bristol (Bachelor) en Birmingham (Master). Voordat hij naar Nederland kwam en CPLS oprichtte werkte hij in Denemarken, Engeland en Brunei.

'Het avontuur in ondernemerschap is iets waarvan ik geniet. Een bedrijf runnen is voor mij niet alleen een constante uitdaging, maar ook een voortdurend plezier. Mijn carrière staat in het teken van levenslang leren, over van alles - van de kleinste nano's tot de uitgestrektheid van de ruimte, van software-innovatie tot circulaire economie.

Ik voel me bevoorrecht om een 'baan' te hebben die mijn klanten helpt om de wereld beter te maken. Een wereld die fragiel is, maar die ik graag rondreis en ontdek - van het Andalusische hinterland tot het culturele erfgoed van Sint-Petersburg en het slinkende oerwoud van Borneo. Ik ben een Brit met een Nederlands paspoort en een breed wereldbeeld.'

Josh Grindrod

Partner - Copywriting, Redactie en Vertalingen


'Hallo, mijn naam is Josh en ik werk sinds november 2018 als Text & Editing Consultant bij CPLS. Na gewerkt te hebben als copywriter in Nederland en als docent Engels in China, heeft deze rol - het combineren van schrijven, vertalen van het Nederlands naar het Engels, redigeren en ondertitelen - mij veel mogelijkheden gegeven om mijzelf te ontwikkelen. Het vertalen van technologische artikelen voor klanten als TNO vind ik het leukst, omdat dit mij de kans geeft om zowel mijn Nederlandse vocabulaire uit te breiden als op de hoogte te blijven van de laatste ontwikkelingen. Wat betreft het schrijven ben ik blij dat ik met mijn werk tal van vooraanstaande personen op vele gebieden kan interviewen - het is geweldig om hun vaak baanbrekende resultaten aan een breder publiek te kunnen laten zien.

Ik beheer ook CPLS' Twitter, Facebook en LinkedIn-accounts, waar ik niet alleen ons werk deel, maar ook interessante stukken uit verschillende innovatieve industrieën.'

Sara de Waal

Freelancer - Copywriting en Vertalingen


Schrijver en vertaler Engels-Nederlands en Nederlands-Engels. "Verhalen en teksten houden mij al mijn hele leven bezig. Als kind schreef ik voor de schoolkrant en deed ik mee aan schrijfwedstrijden. Mijn profielwerkstuk was gewijd aan romantische verhalen uit de Engelse literatuur. Aangetrokken tot de verhalen uit het verleden ging ik geschiedenis studeren, maar na het afronden van deze studie besloot ik dat ik toch vooral aan toekomstverhalen wilde bijdragen. Daarom volgde ik diverse cursussen op gebied van tekst en communicatie en deed ik ervaring op als tekstschrijver en vertaler bij uiteenlopende organisaties. In 2016 werd ik zelfstandig tekstschrijver en vertaler Engels-Nederlands en Nederlands-Engels.

Sinds 2019 maak ik als vertaler deel uit van het fijne team van CPLS. Het is zonder twijfel een van mijn favoriete opdrachtgevers, enerzijds vanwege de positieve werksfeer, maar zeker ook vanwege de interessante inhoud van de teksten. Ik leer telkens weer over de geweldige innovaties die iedere dag plaatsvinden!"

Wilt u lid worden van ons team? Wij plaatsen vacatures op onze LinkedInpagina!

Volg ons op LinkedIn, Twitter en Facebook